クラウドファンディング中は、"Julian at the Wedding"『ジュリアンとウエディング』(仮)としておりましたが、正式タイトルになりました!
目標金額達成後すぐに編集作業を開始し、担当編集の広瀬道子さんと訳文を練り上げ、アトリエ・ヤマグチさまによるデザインを経て、翻訳作業はすべて終了いたしました。
このあとはコープロという海外共同印刷のため、世界数か国の言語を一度に印刷する過程へと進みます。そして出来上がった絵本は船で運ばれるため、日本に届くまではしばらく時間がかかります。
原書を読まれた方はご存知かと思いますが、本作は『ジュリアンはマーメイド』より本文テキストが短いです。前回同様、短いからこそ、絵で伝える部分が多く、作品のもつ空気感や全体の流れに沿うよう訳文を考えました。訳文についてひとつだけお知らせしますと、原書を紹介するときに「つばさ」としていた部分は「はね」に変更しました。ふたりは妖精に変身したのですものね!
クラウドファンディングに参加してくださったみなさま、広報を協力してくださったみなさま、関係者のみなさまに深く感謝申し上げます。(横山和江)
※これから、海外での印刷・製本工程を進めて行きみなさまへのお届けは10月〜11月頃を予定しております。
※お届けの時期が確定しましたら、またお知らせ致します。
※一般販売の予約などは、こちらのページからご対応いただけます。