image

暗く先の見えないトンネルのような
イスラエルとパレスチナの関係を描いた
イスラエル発のグラフィックノベル『トンネル』を翻訳出版したい!

嬉しかったクラファン達成のお祝い会/『トンネル』日本語版制作が本格的にスタート!

クラウドファンディングにご⽀援くださった皆さま。お久しぶりす。久しぶりのバヴアの活動報告です。

 

のぶこさん宅でのお祝い会

6⽉末にクラウドファンディングを達成したあと、イスラエルで私たちバヴアを応援してくださった方々が、お祝いの会をしてくださいました。会を主催してくださったのぶこさんはお祝いに⼤きなケーキを焼いてくださり、お⼦さんを連れて来てくださったかおりさんは⼿作りのチキンナゲットを、プロの料理⼈として活躍されているあきらさんはエチオピアの唐辛子を使ったソースに牛肉のシュウマイとお魚の料理を、バヴアの最強の応援者の1⼈ダンサーの和代さんは⼤きなスイカを、私たちバヴアは、鮭の⻄京焼きを持参しました。

 

のぶこさんがお祝いに焼いてくださったフルーツケーキ! 皆さんから絶賛!

 

みなさんから頂いた温かい言葉と美味しい料理に、井川も私もとてもとても嬉しかったです。

そして、ルトゥ・モダンの『トンネル』の翻訳出版に向けてあらためて頑張っていこうと気持ちを新たにした次第です。

 

そして、もう⼀つ!

皆さんにお伝えしたいのが、本出版の作業です。デザイナーが吹き出しにセリフを⼊れていくDTP作業が始まりました。

『トンネル』の翻訳は、実は昨年、井川が1回⽬の翻訳を完了し、今年のクラウドファンディングの間に、⼾澤がその翻訳をブラッシュアップするという 2 段階の作業を終わらせていました。

これまでの作業では、吹き出しの⼤きさを考えて翻訳をしてはいないので、セリフの入った校正紙を⾒ながら、編集主幹の原さんと吹き出しの大きさにあわせて翻訳文を考えていく作業がこれからしばらく続きます。おそらく5回から6回の修正が必要かもしれないと⾔われていますが、でも原さんが共に作業をしてくださることが、とても⼼強いです。このセリフの修正が来⽉からの作業になります。

 

本完成は来年の3⽉予定と少し先になりますので、ご⽀援をくださった皆さまには、今しばらくお待ちいただければと思います。

翻訳の状況、またお伝えしていきす。

 

バヴア

井川アティアス翔・戸澤典子

 

 

2023/09/28 11:23