image

イノベーション・プロジェクトでよくある躓きを乗り越え
成功に導く実践的なガイドブック
『The Innovation Maze』を翻訳出版したい!

「イノベーションの迷路」で協力してくれたイノベーターの皆様へ

「イノベーションの迷路」のクラファンでの出版から2年。

その間、私たちはコロナ禍により働き方や生活、人との交流の仕方、全てが変わってしまいました。

それでも私たちは、いつでも希望に満ちた未来を描きそれを創り続けてこれたのです。

なぜでしょう?

今や世界標準になりつつある
FORTH INNOVATION METHODが日本に上陸したのが2016年
大手企業にファシリテーターが生まれ幾つものイノベーションが生み出される様になりました。

その後、コロナで分断された組織内でイノベーションを進めるには、より小さく早くそのプロセスを進める必要がありました。

それが原題「THE INNOVATION MAZE」に書かれていました。

イノベーターは未来からの情報をすでに受信していると言われています。コロナかどうかはともかく、企業での働き方がオンラインにシフトしている事を感じとったBMIAは、クラウドファンディングによる「THE  INNOVATION MAZE」の翻訳出版にチャレンジ。多くの皆様の協力により出版に成功。

本当にありがとうございました。多くの人にこの本を届けることができました。
国立大学から私立大学大学院MBA、専門学校など多くの学生もこの本でイノベーションを学び
次々とスタートアップしています。

みなさんの協力のおかげです。

そして、企業に目を移すとコロナ禍にあってもこの「FORTH INNOVATION METHOD」や「イノベーションの迷路」で示されたイノベーションの地図はNEC、シミックグループ、NTTDATA、NTTーATを始めに多くの大企業で活用されています。

コロナ禍によりリモートワークが当たり前になった現代。
これから、私たちはオンラインとオフラインとハイブリッドで働き、そしてイノベーションを起こし続けていかなくてはいけません。

そこでクラファン翻訳出版第二弾
原題「ONLINE INNOVATION 」Gijs Van Wulfen著
の翻訳出版にチャレンジしています。

あなたとあなたの周りにいる
かけがえのないイノベーター達が
ハイブリッドでイノベーションを起こしていける様に
あなたの力を貸して欲しいのです。

発起人・翻訳:三宅泰世(みやけ・たいせい)


邦題 「ハイブリッド・イノベーション」
Gijs Van Wulfen著 翻訳

翻訳出版クラファンへのご参加をお願いします!

2023/03/23 17:38