北欧発!ワンタッチでデザインが変わるスマートウォッチ
最先端のレトロを極めた「Haikara ハイカラ 」

Haikara日記 一部お問い合わせに関して

今回も頂いております一部お問い合わせに関しまして、活動報告を通じてご連絡させて頂きます。

フィンランドからの質問の返答は下記の内容になります。

・How long the battery will be sustained when customer is using the pace of once charging in seven days?

質問:一週間に1回の充電ペースで利用するとどれくらい時計のバッテリーは持ちますか?

It will sustain 9.59 years.

答:9.59年持つ予定です

・When the battery has been over, how customer can replace it? We can but support at Japanese store or they need to ship it to Finland?

質問:バッテリーが切れてしまった際に、どこでバッテリー交換できますか?国内で対応可能、もしくはフィンランドへ一度送る必要がありますか?

Currently it need to be sent to Finland, we will replace the battery and ensure that watch is water tight after that.

答:現段階では一度フィンランドに送って頂きバッテリー交換を行い、完成された状態を送り返します。

・When they need to repair and send it to Finland, who will be paying delivery cost from Japan to Finland, Finland to Japan?

質問:修理などの交換でフィンランドに送る際、配送料金に関しては日本からフィンランド、フィンランドから日本双方誰が負担する形になりますか?

Ir it is a warranty issue we pay.

答:保証内容に関してはHaikara側で対応します。

・How long does it take to replace new battery and how much does it cost from Japan?

質問:新規バッテリー交換にどれくらいの時間とコストが日本からかかりますか?

Not on issue for a very long time, referring to question 1.

答:時間はそんなに長くはかかりません(詳細は実際のケースや状況によって異なります)

・Who is the logistic company to get return policy when it has broken, DHL?

質問:故障などが起きた際の配送会社はどこになりますか?DHLでしょうか?

Currently DHL

答:現在はDHLで対応しています

・Where is the repairing center address, and how customer can contact them?

質問:修理センターの住所は依頼者側で確認することはできますか?

It will be sent when needed.

答:必要があればお伝えします。

今回は一部サポートに関するご質問を頂き、お答えさせて頂きました。

引き続き頂いた質問に関しては、活動報告を通じて皆様にお伝えさせて頂きます。

説明会に関しては、フィンランドの担当者のスケジュールを待っている段階でわかり次第ご連絡させて頂きます。

何卒、宜しくお願い致します。

Haikaraチーム

2018/11/06 13:46